Never Stop Learn

Rabu, 28 Agustus 2019

PENGERTIAN PENERJEMAHAN (STEP 7)


PENGERTIAN PENERJEMAHAN



1.      Menurut Catford (1964) seorang pakar yang pertama kali melihat penerjemahan melalui pendekatan linguistik, penerjemahan dijelasakan sebagai proses yang melibatkan beberapa baha sayang ditandai dengan pengubahan teks dalam suatu bahasa dan teks dalam bahasa lain, seperti yang tercermin dalam kutipan berikut.

2.       Menurut Robin (1958) penerjemahan diartikan sebagai sebuah proses yang tidak hanya melibatkan ujaran secara tulis, melainkan secara lisan dalam sebuah bahasa, tetapi memiliki makna yang sama dalam bahasa lain.

3.       Menurut Frawley (1984) dalam bukunya “Prolegomenom to a Theory of translation” memandang penerjemahan sebagai rekodifikasi, yaitu membantu seseorang dalam How,why, when, where penerjemahan dilakukan. Dalam koteks tersebut penerjemahan pada hakekatnya merupakan masalah alih kode dari satu bahasa ke bahaasa yang lain.

4.       Menerut Vermer (1987) penerjemahan merupakan upaya untuk memproduksi sebuah teks dalam bahasa sasaran berdasarkan tujuan tertentu  dan siapa sasaran pembacanya sesuai situasi berbahasa yang relevan.

5.       Menurut NEwmark (1988), Penerjemahan menyangkut komunikasi lints budaya dan bahasa yang saling bersentuhan sehingga faktir intervensi dan bias penerjemahan takdapat dihindarkan.
6.       Menurut Hatim dan Mason (1997), Penerjemahan merupakan sebuah tindakan komunikas lintas budaya dan bahasa berdasarkan tujuan (skopos) dan siapa pembaca Tsa,Intinya penerjemahan menyangut audience design dan need analysis.

7.       Menururt Larson (1984), penerjemahan adalah upaya menggantikan bentuk Bsu dengan bentuk Bsa. Intinya bentukBsu dan Bsa lebih diutamakan.

8.       Menurut Seger (1994) penerjemahan adalah serangkaian kegiatan yang sengaja dilakukan antara lain oelh penerjemah ketika meereka menerima tugas penerjemahan dari pihak ketiga.


Author : mas ririd
Share:

0 comments:

Posting Komentar

Arsip Blog